Variety bites

Una fría. Santo Domingo, República Dominicana. Serving a cold one, in Santo Domingo, Dominican Republic.
Read More
E’ má’ la sal que el chivo

E’ má’ la sal que el chivo

Literal translation: there’s more salt than goat (in this dish). Meaning: of a situation - it is more trouble than it is worth. Significado: “Es más la sal que el chivo”: no vale la pena, es más el esfuerzo que el resultado. Use: general
Read More
Pasar crujía

Pasar crujía

Literal translation: to go through a corridor. Meaning: to go through hardship. Significado: pasar por momentos difíciles. Use: general, colloquial. Example: Aquí estoy, pasando crujía. (Here I am, going through hardship - an answer to the question: How are you? often heard in the DR).
Read More
Mofongo de plátano (el original) con un servicio de sancocho. Adrian Tropical, Santo Domingo - República Dominicana. Plantain mofongo with a side of sancocho - at Adrian’s Tropical Restaurant by the sea. Santo Domingo, Dominican Republic. “Mofongo” is a Dominican dish made of fried, smashed plantains, traditionally mixed with garlic and pork cracklings. Modern variations of mofongo could be mixed with shrimp or made with yucca root or green bananas (guineítos).
Read More
Te volviste buche y pluma’

Te volviste buche y pluma’

Literal translation: you turned into maw and feathers. Meaning: to tell someone they failed to live up to a promise, fulfill a commitment or simply do something they said they would do (such as showing up at a party). “Buche y pluma” can be used to refer to people, organizations or the government. Significado: esta frase se usa cuando una persona no cumple una promesa o no hace algo que dijo que haría, como asistir a una fiesta. “Buche y pluma” puede usarse para referirse a personas, organizaciones y el gobierno. Use: general Example: Me quedé esperándote anoche en la…
Read More
Tragarse un cable

Tragarse un cable

Literal translation: to swallow a cable. Meaning: to go through difficult times. Especially used to refer to economic hardship. Significado: pasar por momentos difíciles. Usado especialmente en casos de dificultad económica. Use: general Example: Y tu hermano, ¿cómo está? - Tragándose un cable en Nueva York. Hace un año que no consigue trabajo. 
Read More
Santana Beach, San Pedro de Macorís - Dominican Republic Playa Santana, San Pedro de Macorís, República Dominicana.
Read More
Cuando el hambre da calor, la batata es un refresco.

Cuando el hambre da calor, la batata es un refresco.

Literal translation: “When being hungry makes you hot, a sweet potato is a cool beverage.” Meaning: anything tastes good when you are very hungry. Significado: cualquier comida sabe bien cuando usted tiene mucha hambre. Use: colloquial, general
Read More
No widgets found. Go to Widget page and add the widget in Offcanvas Sidebar Widget Area.