culture

Yuca encebollada

Yuca encebollada

Cocina dominicana: yuca encebollada. Dominican food: boiled yucca root with stir-fried pickled onions. See recipe here. Ver receta.
Read More
Pijotero

Pijotero

Meaning: person who does not like to share Significado: persona que no comparte lo suyo Use: general, colloquial
Read More
Ta’ pasao’

Ta’ pasao’

Literal translation: to be passed Meaning: to be out of line, to have no clue or to say an unfunny joke Significado: “estar pasado”: pasarse de la ralla, decir algo inapropiado, estar equivocado o contar un chiste sin gracia.  Use: colloquial, urban
Read More
Pelando pa’ que otro chupe

Pelando pa’ que otro chupe

Literal translation: “peeling so someone else can suck.” This is a refence to fruit vendors on the streets of the Dominican Republic, who sell peeled oranges for their patrons to eat.   Meaning: working so someone else can reap the fruits of my labor. This is very frequently just an ironic way of saying “I’m hanging in there”, a comical answer to give someone who asks how you are doing.     Significado: trabajando para que otro disfrute de los resultados. Forma cómica de responderle a alguien que le pregunta cómo está. Otra forma de decir “más o menos”. Use: general, colloquial
Read More
¡La botaste!

¡La botaste!

Literal translation: you threw it away Meaning: you excelled, exceeded expectations, or surprised everyone. Used to refer to actions or speech. Significado: lo hiciste muy bien, excediste las expectativas o sorprendiste a todos. Se usa para referirse tanto a acciones como palabras. Use: colloquial, urban
Read More
Estar en la edad del pavo

Estar en la edad del pavo

Literal translation: to be the age of the turkey Meaning: refers to the onset of adolescence in teenagers and the hormonal/behavioral changes associated with it Significado: se refiere al inicio de la adolescencia y a los cambios hormonales y de comportamiento que vienen con ella Use: general, colloquial
Read More
‘Toy al coger la loma

‘Toy al coger la loma

Literal translation: I’m about to hike the mountain Meaning: I’m at the end of my rope. I’m getting desperate, losing patience.  Significado: “estoy al coger la loma”: desesperarse, estar a punto de perder los estribos. Use: general, colloquial Similar idiom: “Estoy al coger el monte”.
Read More
No widgets found. Go to Widget page and add the widget in Offcanvas Sidebar Widget Area.