expressions Archives - Life Bites https://www.biteslife.com/tag/expressions/ Recipes and culture Mon, 30 Nov 2015 19:45:00 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.5.2 https://www.biteslife.com/wp-content/uploads/2016/04/cropped-logo_479162_print2_1_615x512-32x32.png expressions Archives - Life Bites https://www.biteslife.com/tag/expressions/ 32 32 47065050 “Como la gatica de María Ramos: tira la piedra y esconde la mano” https://www.biteslife.com/como-la-gatica-de-mar-a-ramos-tira-la-piedra-y/ https://www.biteslife.com/como-la-gatica-de-mar-a-ramos-tira-la-piedra-y/#respond Sun, 15 Apr 2012 15:01:58 +0000 http://biteslife.com/como-la-gatica-de-mar-a-ramos-tira-la-piedra-y/ Literal translation: like Maria Ramo’s little kitten: throws the stone and hides the hand Meaning: said of a person who acts hypocritically; one who pretends to be nice, but does or intends to do harm. Person who appears innocent or naive, but is not. Significado: dícese de la persona hipócrita, que oculta el daño que […]

The post “Como la gatica de María Ramos: tira la piedra y esconde la mano” appeared first on Life Bites.

]]>
https://www.biteslife.com/como-la-gatica-de-mar-a-ramos-tira-la-piedra-y/feed/ 0 3743
“Si como caminas cocinas, guárdame el concón” https://www.biteslife.com/si-como-caminas-cocinas-gu-rdame-el-conc-n/ https://www.biteslife.com/si-como-caminas-cocinas-gu-rdame-el-conc-n/#respond Fri, 13 Apr 2012 14:22:00 +0000 http://biteslife.com/si-como-caminas-cocinas-gu-rdame-el-conc-n/ Literal translation: if you cook like you walk, save me the concòn (the part of the cooked rice that sticks to the bottom of the pan). Concòn is considered a Dominican delicacy and is usually eaten with bean soup as part of daily meals.  Meaning: I like you, you have a nice walk, harmless compliment […]

The post “Si como caminas cocinas, guárdame el concón” appeared first on Life Bites.

]]>
https://www.biteslife.com/si-como-caminas-cocinas-gu-rdame-el-conc-n/feed/ 0 3747
“Debajo de cualquier yagua vieja sale tremendo alacran” https://www.biteslife.com/debajo-de-cualquier-yagua-vieja-sale-tremendo-alacran/ https://www.biteslife.com/debajo-de-cualquier-yagua-vieja-sale-tremendo-alacran/#respond Thu, 12 Apr 2012 14:43:52 +0000 http://biteslife.com/debajo-de-cualquier-yagua-vieja-sale-tremendo-alacr-n/ “Debajo de cualquier yagua vieja sale tremendo alacrán” Literal translation: a huge scorpion can come out from under any old yagua (the branch of a palm tree) Meaning: don’t underestimate anyone; they might surprise you Significado: no subestime a nadie o se puede llevar una gran sorpresa Use: general

The post “Debajo de cualquier yagua vieja sale tremendo alacran” appeared first on Life Bites.

]]>
https://www.biteslife.com/debajo-de-cualquier-yagua-vieja-sale-tremendo-alacran/feed/ 0 3748
“Te la comiste” https://www.biteslife.com/te-la-comiste/ https://www.biteslife.com/te-la-comiste/#respond Wed, 11 Apr 2012 14:33:59 +0000 http://biteslife.com/te-la-comiste/ Literal translation: you ate it Meaning: you nailed it, you did great Significado: excelente, lo hiciste bien Use: colloquial, urban

The post “Te la comiste” appeared first on Life Bites.

]]>
https://www.biteslife.com/te-la-comiste/feed/ 0 3749
“Cógelo con su avena” https://www.biteslife.com/c-gelo-con-su-avena/ https://www.biteslife.com/c-gelo-con-su-avena/#respond Tue, 10 Apr 2012 14:25:00 +0000 http://biteslife.com/c-gelo-con-su-avena/ Literal translation: to take it with its oatmeal Meaning: take it easy. A variant of ¨cólego suave¨ (take it easy) Significado: tómalo con calma, no te preocupes Use: colloquial, urban

The post “Cógelo con su avena” appeared first on Life Bites.

]]>
https://www.biteslife.com/c-gelo-con-su-avena/feed/ 0 3750
“Hacerse el chivo loco” https://www.biteslife.com/hacerse-el-chivo-loco/ https://www.biteslife.com/hacerse-el-chivo-loco/#respond Mon, 09 Apr 2012 22:13:00 +0000 http://biteslife.com/hacerse-el-chivo-loco/ Literal translation: to play the crazy goat Meaning: to pretend one is unaware that something is happening; to pretend one forgot a commitment or a promise; to take it in stride Significado: fingir que uno no sabe algo; fingir que uno ha olvidado una promesa o compromiso; asumir una actitud de indiferencia Use: colloquial

The post “Hacerse el chivo loco” appeared first on Life Bites.

]]>
https://www.biteslife.com/hacerse-el-chivo-loco/feed/ 0 3751